-
betont, dass das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen umfassende Politiken und Strategien für die Personalplanung und -entwicklung beschließen muss, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, einen Bericht zu erarbeiten, in dem er die Herausforderungen auf dem Gebiet der Humanressourcen innerhalb des Entwicklungssystems auf Landesebene aufzeigt und Verbesserungsempfehlungen formuliert;
تؤكد ضرورة اعتماد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي سياسات واستراتيجيات شاملة لتخطيط وتنمية الموارد البشرية وقوة العمل، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام إعداد تقرير يحدد التحديات المتعلقة بالموارد البشرية في إطار الجهاز الإنمائي على الصعيد القطري ويضع توصيات ترمي إلى إحداث تحسينات؛
-
Der Rat bringt seine tiefste Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die Mehrheit der Opfer der von Parteien bewaffneter Konflikte begangenen Gewalthandlungen nach wie vor Zivilpersonen sind, namentlich infolge vorsätzlicher Angriffe, unterschiedsloser und übermäȣiger Gewaltanwendung, der Benutzung von Zivilpersonen als menschliche Schutzschilde sowie sexueller und geschlechtsspezifischer Gewalt, und aller anderen Handlungen, die gegen das anwendbare Völkerrecht verstoȣen.
ويعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يشكلون أغلبية ضحايا أعمال العنف التي ترتكبها أطراف النـزاعات المسلحة، بما فيها الاستهداف المتعمد، والاستعمال العشوائي والمفرط للقوة، واستخدام المدنيين كدروع بشرية، والعنف الجنسي والجنساني، وكذلك جميع الأعمال الأخرى التي تشكل انتهاكا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي الساري.
-
Wenn wir uns auf unsere heutigen Probleme konzentrieren,werden wir gestärkte Gemeinwesen, dynamischere Volkswirtschaftenund robustere Infrastrukturen hinterlassen.
وإذا ما ركزنا على معالجة المشاكل التي تواجهنا اليوم فلسوفنتمكن بذلك من تعزيز قوة المجتمعات البشرية، وتنشيط الاقتصاد العالمي،ودعم البنية الأساسية في بلدان العالم النامي.
-
So oder so verfügt Russland aufgrund seiner verbliebenennuklearen Stärke, seinem großen Humankapital, seinen Fertigkeitenin der Cybertechnologie und seiner Lage in sowohl Europa wie Asienüber die Ressourcen, eine globalisierte Welt entweder vor große Probleme zu stellen oder einen wichtigen Beitrag zu ihr zuleisten.
أياً كانت النتيجة فإن روسيا سوف تظل قادرة، بسبب ما تبقى لهامن قوة نووية ورأسمالها البشري الهائل ومهارتها في مجال تكنولوجياالإنترنت والموقع الذي تحتله في كل من أوروبا وأسيا، على حشد الموارداللازمة إما لخلق مشاكل مستعصية أو لتقديم إسهامات كبرى في دعم العالمالذي تحكمه العولمة.
-
Tatsächlich scheint die Welt um 1950 herum eine kritische Schwelle erreicht zu haben, an der praktisch jeder Faktor, der die Auswirkungen der Menschheit auf den Planeten verstärkt( Bevölkerung, BIP, Düngereinsatz, die Ausbreitung von Telefonen undder Papierverbrauch, um nur einige zu nennen), rasch anfingzuzunehmen. In diesem Zeitraum, den der Wissenschaftler Will Steffen die „ Große Beschleunigung“ nennt, wuchs die menschliche Bevölkerung so stark an, vernetzte sich und konsumierte so viel,dass sie zu einer wichtigen globalen Kraft wurde.
يبدو ان العالم قد وصل الى نقطة تحول في فترة الخمسينات منالقرن الماضي حيث ان العوامل التي تزيد من تأثير البشر على الكوكب مثلالسكان والناتج المحلي الاجمالي واستخدام الاسمدة وانتشار الهواتفواستهلاك الورق بدأت تتزايد بشكل سريع وفي هذه الفترة والتي اطلقعليها العالم ويل ستيفن اسم " التسارع الكبير" اصبح البشر اكثر عدداواكثر تواصلا مع وجود استهلاك عالي لدرجة ان البشر اصبحوا قوة عالميةرئيسة .
-
Die wirtschaftlichen Vorteile einer Wiederherstellung desglobalen Arbeitsmarktgleichgewichts sind überzeugend; wenn diese Anstrengungen ausbleiben, sind die menschlichen Kostenimmens.
إن الفوائد الاقتصادية المترتبة على إعادة التوازن إلى سوقالعمل العالمية قوية ومقنعة؛ والتكاليف البشرية المترتبة على الفشل فيهذه المهمة هائلة.
-
Obwohl es unbequem, frustrierend und sogar kontraproduktivsein kann, sich ans Parlament zu wenden, gibt es drei Gründe, warumdieser Weg der richtige ist. Erstens muss für die Anwendung von Gewalt ein hoher Preis in Form von Menschenleben, Geld und Energieund Aufmerksamkeit von Regierungschefs bezahlt werden.
لكن مع كل هذا فإن جيفرسون كان محقا وبالرغم من ان اللجوءللبرلمان يمكن ان يكون غير مريح ومحبط وحتى انه يعطي نتائج عكسية ،الا انه يبقى العمل الصائب لثلاثة اسباب وهي أولا ان استخدام القوة هومكلف بالنسبة لحياة البشر والاموال وطاقة القادة وتركيزهم والناس تدفعتلك التكاليف وعليه يجب على ممثليهم ان يقرروا ما اذا كان يتوجب عليهمتكبدها.
-
Zweitens ist Hegels „ Kampf um Anerkennung“ eineallumfassende Triebkraft des Menschen, stark genug, um zahllose Individuen zum ultimativen Opfer zu bewegen.
والثاني أن "النضال من أجل الفوز بالتقدير الشخصي" من منظورهيجل كان بمثابة قوة دافعة للبشرية، وهي قوة عاتية بالقدر الكافي لدفععدد لا يحصى من الأفراد إلى التضحية المطلقة.
-
Die Arbeit von Forschern wie Jane Goodall, Diane Fossey, Birute Galdikas, Frans de Waal und vielen anderen belegt inhinreichender Weise, dass Menschenaffen intelligente Wesen mitstarken Gefühlen sind, die unseren eigenen in vieler Hinsichtähneln.
فلقد أثبتت أعمال باحثين مثل جين جودويل، وديان فوسي، وبيروتجالديكاس، وفرانس دي وال، وآخرين كثيرين، أثبتت بما لا يدع مجالاًللشك أن القردة العليا كائنات عاقلة ذكية وتتمتع بعواطف قوية تشبهعواطف البشر في كثير من الجوانب، وعلى أكثر من نحو.
-
Die menschlichen und materiellen Kräfte, die gegen Tibetangetreten sind, sind überwältigend.
إن القوى البشرية والمادية المحتشدة ضد التيبتكاسحة.